Loncat ke isi

Kaèdah basa Lingua Franca Nova

Deri Wikipédi

Kaèdah basa Elefen entu bentuk ringkesnya deri kaèdah basa lumbrah basa-basa Roman, kaya’ basa Katalan, Prasman, Itali, Portugis, ama Spanyol. Mangkanya, tu basa mèmper pisan dia punya kaèdah basa ama basa-basa kacukan Roman, kaya’ basa Kacukan Haiti, Kacukan Tanjung Ijo, Papiamèntu, ama Cabakano.

Éjaan èn lapal

[permak | permak sumber]

Basa Elefen maké hurup nyang orang mana-mana di dunia paling tau, nya’entu hurup Latin.

  • hurup kecil: a b c d e f g h i j l m n o p r s t u v x z
  • hurup gedé: A B C D E F G H I J L M N O P R S T U V X Z

K (k), Q (q), W (w), èn Y (y) apkir di kata-kata biasa. Di sekitaran cepé’ kata antérobangsaan nyang asalnya bukan-Roman, W bisa dipaké bakal U èn Y bakal I biar gampil diéjanya, tulad: ioga/yoga, piniin/pinyin, sueter/sweter, ueb/web. Selaèn entu, K, Q, W, ama Y cuman dipaké buat ngeja tetep bentuk asli deri nama dèwèk èn kata-kata bukan-Elefen.

H juga’ kaga’ lumbrah, cuman ada kepaké di berapa istilah tèhnis ama kebudayaan.

Hurup gedé

[permak | permak sumber]

Hurup gedé dipaké di awal kata pertama di kalimat.

Hurup gedé juga' dipaké di awalnya nama dèwèk. Kapan nama dèwèk ada berapa kata, saban katanya misti digedéin kecuali kata kecit kaya' la ama de:

  • Orang, asli atawa awang-awangan, serènta juga' héwan ama benda nyang diorangin
    • Maria, San Paulo, Barack Obama, Jan de Hartog, Seniora Braun, Oscar de la Renta, Mickey Mouse
  • Paguyuban (tulad: matskepé, masarakat)
    • Ikea, Nasiones Unida, Organiza Mundal de Sania
  • Èntitèt pulitik (tulad: bangsa, negara, kota)
    • Frans, Atina, Site de New York, Statos Unida de America
  • Tempat géograpis (tulad: kali, laotan, sètu, gunung)
    • la Alpes, Rio Amazon, Mar Atlantica
  • Hurup alpabet
    • E, N

Kecuali ama judul gawéan seni èn sastra, cuman kata pertama deri entu judulnya doang nyang digedéin (barengan ama laèn-laèn nama dèwèk nyang nongol):

  • Un sonia de un note de mediaestateNgimpi di malem-malem musim panas
  • La frates KaramazovSedèrèk Karamasop
  • Tocata e fuga en D minor – 'Genjrèngan èn sempritan di D minor

Kadang bakal ngwanti-wanti, hurup gedé dipaké bakal ngeja DANTA atu kata atawa ungkepan.

Elefen maké hurup kecil di berapa kata nyang di laèn basa pating maké hurup gedé:

  • Ari seminggu
    • lundi, jovedi – Senèn, Kemis
  • Bulan
    • marto, novembre – Maret, Nopèmber
  • Hari raya èn semacemnya
    • natal, ramadan, pascua – Natal, Puasa (bulan), Paskah
  • Abad
    • la sentenio dudes-un – abad keduapulu satu
  • Basa èn kaum
    • catalan’‘‘, ‘‘‘xines’‘‘ – Katalan, Tionghoa
  • Singketan
    • lfn’‘‘, ‘‘‘pf’‘‘

Nama hurup

[permak | permak sumber]

Ni ucap dipaké bakal namain hurup pas ngomong, nya'entu pas ngéja:

  • a be ce de e ef ge hax i je ka el em en o pe qua er es te u ve wa ex ya ze

Ni kata – peada èn kena dijama'in: as, bes, efes.

Dalem tulisan, orang bisa nyebutin itu hurup sendèwèknya, paké hurup gedé, èn nambain -s bakal jama'nya:

  • La parola "matematica" ave tre As, du Ms (pronounced emes), e un E. – Kata "matematica" gableg tiga A, dua M, èn atu E.

Kebanyakan kalimat dalem basa Elefen ada gabungan kerjanya, biasanya nyatain kejadian piil. Atu gabungan kerja ada kata kerja èn laèn pendandan, kaya’ penerang atawa gabungan pengawal.

Kebanyakan kalimat juga’ seila-ilanya ada atu gabungan peada, biasanya nyatain orang atawa barang. Atu gabungan peada ada peada èn laèn pendandan, kaya’ penyabit, penyipat, èn gabungan pengawal.

Hal èn peroléan

[permak | permak sumber]

Dua gabungan peada nyang paling penting entu hal ama peroléan. Dia punya ma’na tandes entu begantung ama dia punya pilihan kata kerja. Cuman bolé dikata, hal entu orang atawa benda nyang ngelakonin itu piil, èn peroléan entu nyang kena itu piil.

Dalem basa Elefen, hal pasti di depannya kata kerja èn peroléan pasti abisnya:

  • Kucing (hal) … nguber (kerja) … bajing (peroléan).
  • Bocah wadon (hal) … ndemenin (kerja) … tanjinya (peroléan).
  • Anjing (hal) … tidur (kerja).

Dalem berapa kewontenan, lantaran setil èn juga’ biar danta, lu bisa aja taro itu peroléan di awal kalimat. Dalem ni kewontenan, peroléan pardu dikasi koma dulu, èn pengganti peroléan dipaké lagi abisnya kata kerja, tulad:

  • La gatos, me no gusta los. – Kucing, gua kaga’ demen tu.

Kebanyakan kata kerja butuh hal, èn banyak juga’ nyang kaga’ butuh peroléan.

Penglengkep

[permak | permak sumber]

Atu unsur kalimat lumbrah nyang laènnya entu penglengkep. Ni – jabaran tambahan deri hal nyang ngintilin kata kerja kaé es (ada), deveni (jadi), pare (kiatan), èn resta (tetep):

  • Computadores es macinas. – Kumpiuter (hal) … ada (kerja) … mesin (penglengkep).
  • La aira pare umida. – Hawanya (hal) … kiatan (kerja) … lembap (penglengkep).
  • La comeda deveni fria. – Makanannya (hal) … jadi (kerja) … adem (penglengkep).
  • La patatas ia resta calda. – Artapelnya (hal) … tetep (kerja) … panas (penglengkep).
  • Nosa taxe es reconstrui la mur. – Kita punya tugas (hal) … ada (kerja) … ngebangun lagi tu tèmbok (penglengkep: kalimat nyang disawang).
  • La idea es ce tu canta. – Gagasannya (hal) … adaa (kerja) … kalo dia nyanyi (penglengkep: kalimat nyang disawang).

Ada basa-basa nyang ngeboléin peroléan gableg penglengkep, kaé “Gua rasa ni kèju jiji” atawa “Dia pada milih dia persidèn”. Ni penglengkep punya macem kaga’ ada di Elefen.

Pengawal

[permak | permak sumber]

Atu deri laèn unsur kalimat nyang penting entu gabungan pengawalan, nyang nambahin tètèk bengèk ke kata peada atawa kerja nyang sebelonnya, atawa ke kalimat kabèhannya.

  • La om ia cade tra sua seja. – Si orang (hal) … nibla (kerja) … liwat dia punya korsi (gabungan pengawalan).
  • En la note, la stelas apare. – Malem-malem (gabungan pengawalan) … bintang (hal) … nongtot (kerja).
  • Me dona esta poma a tu. – Gua (hal) … ngasi (kerja) … ni apel (peroléan) … ke lu (gabungan pengawalan).
  • Tu no aspeta como tua foto. – Lu (hal) … kaga’ kiatan (kerja) … kaya’ lu punya potrèt (gabungan pengawalan).

Sebagé lagi, ada kalimat nyang ada ujarnya, nyang kaya’ kalimat, cuman kecilan, nyang disawangin di dalemnya kalimat nynag gedéan. Ni kena ngerobah arti gabungan peada, gabungan kerja, atawa kabèhan kalimat nyang gedéan:

  • La om ci ia abita asi ia vade a Paris. – Si orang nyang pernah tinggal di mari pegi nar Parès.
  • El va visita en julio, cuando la clima es bon. – Dia bakal neba bulan Juli, pas cuacanya – bagus.
  • On no ia permete me fa la cosas como me ia desira. – Gua kaga’ diboléin nglakonin gua punya mau.
  • Me pensa ce el es bela. – Gua pikir dia botoh.

Peada biasanya diawalin ama penyabit, èn bisa aja diikutin penyipat ama gabungan pengawal, bakal ngeja atu gabungan peada. Peada biasanya nyatain barang, kaya’ orang, tempat, ama benda, cuman peada juga’ bisa nyatain konsèp nyang lebi ngawang nyang kaèdahnya mèmper.

Nambahin -s ke peada ngeja itu peada jadi jama’. Kalo itu peada tunggal akirannya hurup mati, nyang ditambahin entu -es. Akiran jama’ kaga’ nyawabin tekenan kata:

  • gato, gatos – kucing, kucing-kucing
  • om, omes – orang, orang-orang

Kata penyipat nyang ngrobah arti peada kaga’ berobah kapan itu peada bentukah jama’. Cuman kalo itu penyipat dipaké kaé peada, bisa aja itu penyipat dijama’in:

  • la bones, la males, e la feas – si baè’, si jelèk, èn si bangpak
  • multe belas – banyak orang boto

Ada peada nyang jama’ di basa Inggris, mar tunggal di basa Elefen:

  • El regarda un sisor con un binoculo. – Dia lagi nyari gunting sepasang paké kekeran [sepasang].
  • On usa un bretela per suporta sua pantalon. – Lu maké karèt ban bakal nyantèlin lu punya celana.
  • Me ia compra esta oculo de sol en Nederland. – Gua beli ni kacamata di Nèderlan.

Peada kerèken ama trakerèken

[permak | permak sumber]

Sepegimana banyak basa, Elefen ngebèdain peada kerèken ama kaga’-kerèken. Peada kerèken bisa dikasi angka, èn bisa dapet akiran jama’ -s. Galibnya, peada nyang kerèken entu peada nyang danta-danta èntitèt atuan, kaya’ ruma, kucing, ama pikiran. Misalnya:

  • un auto; la autos; cuatro autos – mubil; itu mubil; empat mubil
  • un gato; multe gatos; un milion gatos – kucing; banyak kucing; sejuta kucing

Sebaliknyah, peada kaga’-kerèkan adatnya kaga’ dapet akiran jama’ -s. Peada kaga’-kerèken biasanya nyatain masa nyang kaga’ ada kedantaannya, kaya’ caèran (aèr, jus), bubuk (gula, pasir), jat (logem, kayu), ama kualitèt awang-awang (kemèwahan, kelangsaman). Kapan itu pada ditambahin angka atawa laèn kata kuantitèt, nyang ditambahin entu satuan ukuran biar danta. Misalnya:

  • la acua; alga acua; tre tases de acua – aèr; seberapa aèr; aèr tiga cangkir
  • lenio; multe lenio; du pesos de lenio – kayu; banyak kayu; kayu dua potong

Pegimana gè’, peada kaga’ kerèken bisa baé dipaké kaé peada kerèken punya cara. Mangka, itu nyatain tulad atawa conto husus:

  • Du cafes, per favore. – Minta’ gahwa dua, dong.
  • Me ia proba multe cesos. – Gua udah nyicipin banyak kèju.
  • On no pote compara la belias de Paris e Venezia. – Lu kaga’ bisa ngebandingin Parès punya kebotoan ama Wènèsi.

Jenis kelamin

[permak | permak sumber]

Galibnya, kata peada kaga’ ngasi unjuk dia punya jenis kelamin. Bakal ngebédain kelaminnya, kudu dah tu paké penyipat mas ama fema:

  • un cavalo mas – kuda laki
  • un cavalo fema – kuda dara

Cumannya mah, ada seemit kata nyang artinya cacah atawa pernahan kulawarga nyang ditengerin paké -a (bakal wadon) èn -o (bakal lanang):

  • ava, avo – nini, engkong
  • fia, fio – anak wadon, anak lanang
  • neta, neto – cucu wadon, cucu lanang
  • sobrina, sobrino – ponakan wadon, ponakan lanang
  • sposa, sposo – harim, laki
  • tia, tio – encing wadon, encing lanang
  • xica, xico – bocah wadon, bocah lanang

Ada juga seemit taysenan nyang maké kata nyang èmang laèn bakal dua kelamin nyang laèn:

  • dama, cavalor – jago wadon, jago lanang
  • diva, dio – déwi, déwa
  • fem, om – lanang, wadon
  • madre, padre – enya’, baba
  • rea, re – ratu, raja
  • seniora, senior – nyonya/nona; tuan
  • sore, frate – mpo’, abang

Ada buntutan nyang jarang kepaké -esa bakal ngeja bentuk wadonnya dalem kata-kata gelar masarakat jaman bahola:

  • abade, abadesa – baba (geréja), enya’ (geréja)
  • baron, baronesa – baron, baron wadon
  • conte, contesa – grap, grawin/grapin (basa Welanda: graaf/gravin)
  • duxe, duxesa – adipati lanang, adipati wadon
  • imperor, imperoresa – kaèsar lanang, kaèsar wadon
  • marci, marcesa – radèn tumenggung, rara tumenggung
  • prinse, prinsesa – pengèran, putri
  • tsar, tsaresa – kaèsar lanang, kaèsar wadon

Gabungan peada

[permak | permak sumber]

Gabregan peada kebikin deri peada ama dia punya penjelas: pemuguhan, nyang ngeduluin peada, èn gabregan pengawalan ama penyipat, nyang ngintilin tu peada.

Dua gabregan peada nyang paling penting di kalimat entu ya hal ama peroléannya. Hal adanya sebelonnya kata kerja, nah kalu peroléan – abisnya. Gabregan peada laènnya galibnya diawalin ama pengawalan bakal ngeja danta dia punya kegunaan.

Gabregan peada kudu ada pemuguhannya – mentak barang cuman penenger jama’ -s. Cuman, ni aturan kaga’ kaci bakal peada nama dèwèk, nama ari, bulan, ama basa, serènta kata peada kaga’ kerèken:

  • Desembre es calda en Australia. – Désèmber hawanya anget di Ostrali.
  • Nederlandes es mea lingua orijinal. – Basa Welanda – gua punya basa asli.
  • Me gusta pan. – Gua hodeng ama roti.

Ni aturan juga’ sokanan sèlon baé kapan ada gabregan peada nyang abisnya pengawalan, wabilhusus di ungkapan nyang udah ajeg:

  • El es la comandor de polisia. – Dia – hop pencalang.
  • Me no gusta come bur de aracide. – Gua kaga’ demen makan selé kacang.
  • Nos vade a scola. – Kita pegi ke sekolahan.
  • Acel es un problem sin solve en matematica. – Ni – masalah matimatika kaga’ kerampungan.
  • Un virgula pare nesesada per claria. – Koma, roman-romanah, perlu kanggo’ kedantaan.

Penyipat atawa pemuguh kena dijelasin ama penerang di depannya. Bahnanya penerang mah numbras ama penyipat, banyak penyipat nyang dikeleng-keleng paké koma atawa e. Kalu di basa omongan, nyang ngeja béda ya dia punya penadaan:

  • Sola un poma multe putrida ia resta. – Cuman nyisa apel nyang busuk pisan.
  • Me ia encontra un fem bela intelijente. – Gua kepapagan ama wadon nyang pinternya ajib.
  • Me ia encontra un fem bela, joven, e intelijente. – Gua kepapagan ama wadon botoh, muda, ama pinter.

Kotan-kotan, peada cuman jadi penenger bakal anggota deri entu bangsa. Dalem ini hal, maké la apa un, bancakan apa atuan, mah kaga’ ngeja béda pisan:

  • La arpa es un strumento musical. – Itu harep entu alat musik.
  • Un arpa es un strumento musical. – Harep entu alat musik,
  • Arpas es strumentos musical. – Harep entu alat musik. (jama’)

Kata pengganti entu atu kejadian nyang has di gabregan peada. Kata pengganti kaga’ gableg dijelasin lagi galibnya mah.

Dua gèntètan peada jadi badal kapan nyang atu percis ngintilin di belakangnya peada nyang laènnya nyang maran ke kediaan nyang sama. Sokanan, gèntètan kedua dah nyang ngasi unjuk kediaannya:

  • la Rio Amazona – Kali Amason
  • la Mar Pasifica – Laotan Anteng
  • la Isola Skye – Pulo Seké
  • la Universia Harvard – Uniwèrsitèt Harwat
  • la Funda Ford – Yayasan Ford
  • Re George 5 – Raja George V
  • San Jacobo la major – Hadrat Ya’kub si Abang
  • Piotr la grande – Piter Agung
  • mea ami Simon – gua punya temen Simon
  • la parola “inverno” – kata “inverno”
  • la libro La prinse peti – kitab Pengèran Pitik

Pemèndèkan ama hurup atu kena baé ngintilin peada bakal ngejelasin entu peada:

  • La disionario es ance disponable como un fix PDF. – Ni kamus juga’ ada kesedia dalem berekas PDF.
  • El ia porta un camisa T blu de escota V. – Dia maké kaos kerah V warna blao.

Kotan-kotan, kata peada ada juntrungannya ama benda atawa orang. Dalem ni hal, peada biasanya digandèng paké tenger setrip:

  • un produor-dirijor – tukang keja-arahin pèlem
  • un primador-scanador – mesin apdrek-tangkep berekas

Dalem kabèhan hal, tenger bancakan -s atawa -es kena dipaké bakal peada:

  • la statos-membros – negara anggota
  • produores-dirijores – tukang keja-arahin pèlem (jama’)

Cuman di hal-hal ketentu doang nyang maké kata kerja nomi (nama):

  • Nos ia nomi el Orion. – Kita namain dia Orion.
  • Me nomi esta forma un obelisce. — Gua gero ni bentuk – bentuk cagak tajem.

Penyabit

[permak | permak sumber]

Sebelon-penyabit

[permak | permak sumber]

Pengunjuk

[permak | permak sumber]

Penyabit pemili

[permak | permak sumber]

Èhendom

[permak | permak sumber]

Pembilang

[permak | permak sumber]

Penyabit tumbrasan

[permak | permak sumber]

Rèndèngan penyabit

[permak | permak sumber]

Penyipat

[permak | permak sumber]

Penyipat entu kata nyang ngrobah peada punya ma’na. Biasanya, penyipat nyatain kualitèt, ciri, atawa nisbat deri nyang diruju’ ama itu peada.

Dalem basa Elefen, jumblah ama jenis kelamin kaga’ bikin penyipat berobah bentuknya.

Banyakan kata penyipat adanya di belakang kata peada nyang dijelasin. Cuman, bon (“good”) ama mal (“bad”) galibnya ditaroh di depannya peada, kecuali tu kata juga’ dikasi tetambahan penjelasan lagi:

  • un bon can – anjing baè’
  • un can plu bon – anjing nyang lebi baè’ (ditambahin ama plu)
  • la mal enfante – si bocah bader
  • un mal can bon instruida – anjing galak nyang dilati dengen baè’
  • bon enfantes mal comprendeda – anak baè’ nyang kurang baè’ dingartiinnya

Dalem banyak hal, bisa aja nambahin lebi deri atu kata penyipat abisnya kata peada sonder ngeja kèder. Cuman dalem berapa hal, salah atu kata penyipatnya bisa juga’ dipahamin jadi kata penerang nyang ngejelasin kata penyipat abisnya. E kena ditaro di tenga-tenganya kata penyipat bakal ngandangin kèder:

  • la nara vera longa – ceritra nyang bener-bener panjang (vera = penerang)
  • la nara vera e longa – the true (and) long story (vera = adjective)
  • la om grande, forte, e stupida – orang nyang gedé, stèrek, lagi goblog (tiga penyipat)

Dalem berapa hal, kata penyipat ditaroh sebelonnya kata peada: bakal sair atawa hikayat, atawa kapanan ada dua penyipat nyang rada sembabad dipaké:

  • la peti casa bela – ruma kecil nyang cakep
  • un fea arbor vea – puun gaèk nyang jelèk

Kata penyipat nyang paling cocok bakal dipaké di depannya kata peada entu nyang paling ringkes ama paling pèndèk, kaé bela, fea, nova, vea, grande, èn peti.

Perbandingan

[permak | permak sumber]

Kata penyipat bandingan dibikin tibang nambahin penerang plu (“lebi”) èn min (“kurang”). “Deripada” entu ca:

  • La cosina es plu calda ca la jardin. – Dapur lebi engkeb deripada kebon.
  • Esta leto es min comfortosa ca me ia previde. – Ni balé kurang nyaman deripada nyang gua kirain.

Kata penyipat palingan dibikin tibang nambahin penerang la plu (“paling”) èn la min (“paling kurang”):

  • La sol es la ojeto la plu calda en la sistem solal. – Mataari entu barang nyang paling panas di tata kemataarian.
  • El ia ave un fia la plu bela en la mundo. – Dia gableg bocah no’, nyang paling boto (deri anak-anak wadon) di dunia.

Angka rèndèngan kena digabreg ama bentukan palingan:

  • Vega es la stela sinco la plu briliante en la sielo de note. – Angka rèndèngan kena digabreg ama bentukan palingan:
  • El ia deveni la om tre de la plu ricas en la mundo. – Dia jadi orang paling tajir nomer tiga di dunia.

Perbandingan sembabadan maké gabregan tan… como… (“se… [kaya’]…”):

  • La arbor ia es tan alta como un casa. – Itu puun setinggi ruma.
  • On es tan joven como on senti. – Lu semuda nyang lu rasa.

Penyipat jadi peada

[permak | permak sumber]

Kata penyipat apa baé kena dipaké lagi kaga’ paké diutak-atik bakal jadi kata peada, nyang artinya orang atawa benda nyang gableg itu ciri penyipatnya. Kata peada nyang dibikin deri situh manut ama aturan lumbrah bakal kata peada – bisa kena jama’ tibang nambahin -s, ngebutuhin penyabit, èn kena didandanin ama penyipatnya:

  • Esta anelo es perfeta sirculo. Lo es un sirculo perfeta. – Ni cincin plek-bener bunder. Ni bunderan nyang plek-bener.
  • Marilyn es un blonde, e seniores prefere blondes. – Marilyn – pirang, èn lanang lebi hoding ama nyang pirang.

Penerang

[permak | permak sumber]

Percis kaé penyipat nyang ngedandanin (ngerobah arti) peada, penerang ngedandanin ampir semua nyang laènnya, kaya’ kata kerja, penyipat, penerang laèn, penyabit, pengawal, gabungan peada, èn hata antéro kalimat. Biasanya, penerang ngasi inpormasi pasal tempat, waktu, kalangan, sebab, cara, atawa derajat.

Dalem basa Elefen, penerang ama penyipat bentuknya medu. Bèdanya cuman narohnya doang: penyipat abisnya peada; penerang abisnya kerja atawa sebelonnya laèn kata:

  • La om ia studia atendosa la testo. – Itu lanang belajar tèksnya telatèn.
  • Me ia veni asi en un tren riable lenta. – Gua dateng di mari naèk kerèta nyang bukan maèn langsamnya.
  • La tren ia move asurda lenta. – Itu kerèta geraknya ora danta langsamnya.
  • Me no oia multe bon tu. – Gua ora gableg denger lu danta. (“multe” ngedantain “bon”, èn “multe bon” ngedantain oia)
  • Cuasi sento persones ia espeta sur la plataforma. – Cepé’ orang ampir dah pada nunggu di pèron. (ngedantain pembilang)
  • On ia escava un buco direta ante mea porte. – Dia udah pada ngeduk lobang percis di depannya gua punya pintu. (ngedantain pengawal)
  • Sola la manico es rompeda. – Cuman gagangnya doang nyang bejad. (ngedantain gabungan peada)
  • Strana, el ia porta un balde de pexes. – Anèhnya, dia ngebawa’ ikan seèmbèr.

Peada (atawa gabungan penerang) nyang ngedantain kata kerja (atawa kabèhan kalimat) kena juga ditaroh di awalnya kalimat. Kalo kaga’ ngeja kèder, penerang kena ditaroh abisnya kata kerja punya peroléan, atawa di akirnya kalimat:

  • El dansa bon. – Dia ngibingnya bagus.
  • Pronto el va cade. – Dia bakal sigra jato.
  • Surprendente, el es un xico multe bon. – Kaga’ taunya, tu orang – bocah pinter pisan.
  • Me no oia tu multe bon. –Gua kaga’ bisa ndenger lu danta.
  • but: Me leje felis la libro. – Gua seneng ngebaca bukunya.

Dalem berapa hal, penerang nyang sebelonnya penyipat kena dicangkol paké tenger setrip bakal ngedantain ma’nanya:

  • la parolas nova-creada – kata nyang baru dikeja

Cara laènnya bakal ngeja ma’na penerang danta paké en modo atawa a grado:

  • La melodia es bela en modo surprendente. – Ni cèngkok kaga’ taunya ènak.

Perbandingan

[permak | permak sumber]

Perbandingan penerang percis kaé perbandingan penyipat.

Penerang utama

[permak | permak sumber]

Selaèn ngebadegnya penerang nyang deri penyipat, basa Elefen ada punya kata nyang èmang dia cuman penerang doang:

  • apena – ampir kaga’
  • cisa – mentak, engkalé
  • cuasi – ampir
  • tan – pati, sekèan
  • tro – keliwat
  • asi – di mari
  • ala – di sono
  • an – malahan
  • ance – juga’
  • ancora – masing, misi
  • aora – sekarang
  • alora – lagi to, itu waktu, tèmpo ari denova – lagi (misal: sekali lagi)
  • denova – again
  • ja – udah
  • nunca – kaga’ pernah
  • sempre – melulu, selalu
  • ier – marèn
  • oji – ni ari
  • doman – bèsok

Tan dipaké di pengalohan:

  • Un vista tan bela! – Cakep amat tu pemandangan!
  • Tan stonante! – Ajib amat!

Penerang pembilang

[permak | permak sumber]

Berapa pembilang bisa’ dituker jadi penerang, nyang ngasi unjuk jaunya atawa derajatnya.

  • no – kaga’
  • alga – bebrapa, berapa
  • multe – banyak
  • poca – dikit, seemprit
  • plu – lebi, lebi banyak
  • min – kurang, lebi dikit
  • la plu – paling banyak
  • la min – paling dikit

No sebagé penerang artinya “kaga’”, “kaga’ acan”. Ni ngurungin nyang didantainnya. Dalem hal husus, kapan ngedantain kerja, no di depannya kata kerja:

  • Los no va comprende. – Dia pada kaga’ bakal paham.
  • Nos ave no sola un orania, ma ance du bananas. – Kita dapet kaga’ cuman jeruk sebiji, mar juga’ pisang dua biji juga’.
  • O, no esta problem denova! – Busèt dah, amit-amit ama ni mas’alah lagi!/Busèt dah, jangan ampé ni mas’alah lagi!

Alga sebagé penerang artinya “rada”:

  • Acel es un caso alga spesial. – Entu si hal nyang rada husus.
  • Alga confusada, el ia cade en la lago. – Rada kèder, dia nibla’ ke sètu.

Multe sebagé penerang artinya “banyak”, “banget”:

  • Me es multe coler. – Gua marah banget.
  • El ama multe la femes. – Dia demen pisan ama wadon.

Poca sebagé penerang artinya “dikit”, “kurang”, “kaga pati/kaga gitu”:

  • Me es poca interesada. – Gua kurang kebèngbat/kaga’ pati kebèngbat/kaga’ gitu kebèngbat.
  • El core poca. – Dia rari cuman seemprit.

Plu èn min sebagé penerang artinya “lebi” èn “kurang”, “bener-bener” èn “acan”:

  • Tu aspeta plu joven ca me. – Lu kiatan lebi muda (mudaan) deri gua.
  • No parla plu. – Ontong ngomong lagi dah.
  • Me es min contente con la resulta ca me ta prefere. – Gua kurang puas ama hasilnya deri gua punya pèngèn.

La plu èn la min sebagé penerang artinya “paling banyak” èn “paling dikit”, “paling banter” èn“paling kaga’”:

  • “Pardona” es la parola la plu difisil. – “Maap” entu kata nyang paling angèl.
  • El es la om la min interesante en la mundo. – Dia – orang nyang paling kurang ngebèngbat di dunia.
  • A la min, nos ave ancora la un la otra. – Paling kaga’, kita masing sili gableg atu ama laèn.

Penerang penanya èn ubungan

[permak | permak sumber]

Ni penerang bisa’ dipaké macem-macem caranya:

  • cuando – kapan
  • do – di mana
  • como – pegimana
  • cuanto – berapa
  • perce – ngapa

Tu pada bisa dipaké kanggo pertanyaan langsung ama kaga’-langsung, èn ngawalin ujar ubungan. Sebagé perlèngan deri dia punya pemakéan ubungan, dia juga betingka jadi pengubung ngawalin ujar penerangan – cuando, tulad, entu pèndèkan deri a la tempo cuando. Dia juga’ bisa diawalin ama pengawal.

Cuando artinya “kapan” (a cual tempo, en cual tempo):

  • Cuando nos va come? – Kapan kita bakalan madang?
  • La enfante demanda cuando nos va come. – Ni bocah nanyain kapan kita bakalan madang.
  • En la anio cuando me ia nase, la clima ia es multe calda. – Di tahon pas gua lahir, cuacanya parak pisan.
  • Cuando nos ariva, me va dormi. – Pas kita nyampé, gua bakal bobo.
  • Nos va canta ante cuando nos dansa. – Kita bakal nyanyi sebelon kita ngibing.
  • Nos va dansa pos cuando nos canta. – Kita bakal ngibing abis kita nyanyi.
  • Nos va dansa asta cuando nos adormi. – Kita bakal ngibing ampé kita ketiduran.

Do means “where” (a cual loca, en cual loca). When used with a verb of movement, do often means “to where”: =

Do artinya “di mana” (a cual loca, en cual loca). Kapan dipaké ama kata kerja gerak, artinya sering “ke mana”:

  • Do es la can? – Di mana tu anjing?
  • Me no sabe do nos vade. – Gua kaga’ tau ke mana kita pegih.
  • En la pais do me ia nase, la clima es multe calda. – Di negara tempat gua lahir, cuacanya parak pisan.
  • El ia dormi do el sta. – Dia tidur di tempat dia sebelonnya nangtung.
  • Me veni de do tu ia visita me. – Gua dateng deri tempat nyang lu sabain gua.
  • La polisior ia desinia un sirculo sirca do el ia trova la clave. – Pulisi (wadon) ngegambar kalangan di sekitaran tempat dia nemuin tu konci.

Como artinya “pegimana” (en cual modo. Ni juga’ bisa jadi ma’na pengawal nyang artinya “kaya’”, “macem”:

  • Como tu conose mea nom? – Pegimana lu tau gua punya nama?
  • Me no comprende como tu conose mea nom. – Gua kaga’ ngarti pegimana lu tau gua punya nama.
  • La manera como tu pasea es riable. – Cara pegimana lu jalan anéh.
  • Me parla como me pensa. – Gua bilang sepagimana nyang gua pikir.
  • La descrive ia difere multe de como la loca aspeta vera. – Jabarannya bèda banget deri pegimana tu tempat kiatan benerannya.
  • Tua oios es como los de un falcon. – Lu punya mata kaya’ alap-alap punya mata.

Cuanto artinya “berapa” (en cual cuantia). Bisa juga’ jadi pembilang dengen arti nyang sama:

  • Cuanto la orolojo custa? – Berapa duit ni èrluji?
  • Cuanto tu ia compra? – Berapa lu beli?
  • Cuanto tu desira esta torta? – Berapa lu pèngèn ni tarcis?
  • Me va demanda cuanto ia ariva. – Gua bakalan nanya lu berapa nyang udah dateng.
  • Nos va aida cuanto nos pote. – Kita bakal bantu sebisa (seberapa bisanya) kita.
  • Tu sabe cuanto me ama tu? – Lu tau, kaga’, seberapa demennya gua ama lu?

Perce artinya “ngapa” (dalem ma’na roncèt: par cual causa, per cual razona, con cual intende). Pengubung kupu’annya entu car (“sebab”, “lantaran”, “bahna” èn afin (“biar”, “supaya”). Kata husus perce pasti dipaké, tapi per cual kaga’.

  • Perce tu core? – Ngapa lu ngincring?
  • La fem ia demanda perce la fenetra es rompeda. – Tu wadon nanyain ngapa tu jendèla bejad.

Biasanya, atu kata kerja nyatain kejadian atawa berentinya piil (rari, mandeg), kaètan (gableg, ilang), atawa keadaan (diri, nyaèr). Di basa Elefen, kata kerja kaga' berobah berales tèmpo atawa wès (//modus//)-nya. Gantinya, nyang dipaké bakal nengerin entu – penerang – wabilkusus tiga kata sebelon-kerja **ia**, **va** èn **ta**. Sebarang kata kerja kena dipaké sonder berobah, percis kaé peada.

Tèmpo bakal ditengerin ama **va** (kata asal basa Prasman). Tèmpo-tèmpo dulu, masup di dalemnya tèmpo rampung ama rampunganan, ditengerin ama **ia** (asal basa Cabakano). Ni – penerang husus nyang ngeduluin kata kerja. Adapun tèmpo sekarang kaga' ditengerin:

 * Me **canta**. – Gua nyanyi. / Gua lagi nyanyi.
 * Me **va canta**. – Gua bakal nyanyi. / Gua mao nyanyi.
 * Me **ia canta**. – Gua (dulu/udah) nyanyi.

Hikayat sering ngejabarin kejadian nyang kejadian di tèmpo dulu (atawa tèmpo dulu bayangan), atawa nyang kejadiannya waktunya kaga' penting bakal pembaca. Dalem ni hal, **ia** bisa diilangin.

Elefen does not distinguish perfect and imperfect aspects of the verb (e.g. “I ate”, “I used to eat”, “I have eaten”, “I had eaten”). However, one can easily clarify the temporal sequence of two actions by marking the earlier one with ja (“already”): = Basa Elefen kaga' ngebèdain pendelengan kata kerja rampungan ama kaga'-rampungan (tulad: “Gua (dulu) madang”, “Gua perna madang”, “Gua uda mangan”, “Gua dulu uda mangan”). Cuman, ni bisa didantain paké rèndèngan tèmpo deri dua piil dengen nengerin nyang kejadian lebi duluan paké **ja** (“uda”):

 * Cuando tu ia encontra nos, nos **ia come ja**. – Kapan lu ketemu kita, kita uda mangan.
 * Si tu reveni doman, me **va fini ja** la labora. – Kalo lu balik bèsok, gua bakal (udah) ngelarin gawéannya.
 * Sempre cuando me ateni la fini de un capitol, me **oblida ja** la titulo. – Kapan aja gua ngranggeh ujung bab, gua (uda) lupa dah ama judulnya.

Ada laèn-laèn cara bakal ngedantain rèntètan tèmpo.

 * Me ia come **ante aora**. – Gua uda madang tadi sebelon sekarang.
 * Me ia come **plu temprana**. – Gua uda madang tadi.
 * Me ia **fini** come. – Gua udah sudah madang.
 * Me va come **pronto**. – Gua sigra lekas madang.
 * Me **comensa** come. – Gua mulain madang.
 * Me va come **pos acel**. – Gua bakal madang abis entu.
 * Me va come **plu tarda**. – Gua bakal madang entaran.
 * Me ia **abitua** come en la note. – Gua perna madang malem-malem.
 * Me ia come **abitual** en la note. – Gua dulu biasa madang malem-malem.

Basa Elefen gableg petilan “kaga' nyata” **ta** (deri basa Haiti) nyang bisa ngasi unjuk kalo atu hal entu kaga' nyata, atawa masi ragu-ragu, atawa cuman angen-angen doang. Atu kalimat paké **ta** nyatain juga' kenyataan alternatip. Kalo kalimat nyang maké **si** (“kalo”), **ta** ditambahin ke ujar utama, cuman biasanya dibuang di ujar “kalo” – bagèn kata nyerèntain juga' bolé aja. Ni juga' bisa nyatain tèmpo dateng nyang rasa-rasanya kurang mungkinin deripada kalo maké **va**. **Ta** juga' bisa nyatain permèntaan sopan. Bisa juga' dipaké dalem macem-macem kewontenan nyang basa laèn biasany pada maké keanak-kalimatan atawa pengandéan, èn sering surup ama basa Inggris “would”:

 * Si me **ta rena** la mundo, cada dia ta es la dia prima de primavera. – Kalo gua merènta dunia, saban ari gua bikin ari pertama musim kembang.
 * Si lo no esiste, on **ta debe** inventa lo. – Kalo kaga' ada, lu kudu bikin bid'ah.
 * Si tu canta, me va escuta. – Kalo lu nyanyi, gua bakal dengerin.
 * Si tu va canta, me va escuta. – Kalo lu bakal nyanyi, gua bakal dengerin.
 * Si tu canta, me **ta escuta**. – Kalo lu nyanyi, gua bisa aja dengerin.
 * Si tu **ta canta**, me **ta escuta**. – Andé lu mau nyanyi, gua bisa aja dengerin.
 * Me duta ce tu **ta dise** acel. – Gua ragu lu bakal ngomong entu.
 * Tu **ta dona** la sal, per favore? – Apa bisa lu oper garemnya?

Biasanya, cuman atu deri **va**, **ia**, èn **ta** nyang bisa dipaké ama masing-masing kata kerja. Pengecualian **ia ta**, nyang ma'nanya medu ama pengandéan dulu di basa-basa Roman èn “would have” di basa Inggris. Tuladnya entu atu tanggepan narik Richard Nixon punya kata:

 * Me **ia ta** es un bon pape. – Gua bisa aja ngeja paus nyang baè'.

Laèn ama basa Inggris, ujar riwayatan dalem basa Elefen bentuk tèmponya sama kaya' tèmpo ujar aslinya:

 * El ia dise ce la sala **es** fria. = El ia dise: "Oji, la sala **es** fria." – Dia (dulu) bilang pangkèngnya dingin. = Dia (dulu) bilang: “Ni pangkèng ni ari dingin.”
 * El ia demanda esce la sala **es** fria. = El ia demanda: "Esce la sala **es** fria?" – Dia (dulu) nanya apa tu pangkèng dingin. = Dia (dulu) nanya: “Pangkèngnya dingin, kaga'?”
 * El ia pensa ce la sala **ia es** fria. = El ia pensa: "Ier, la sala **ia es** fria." – Dia (dulu) mikir kalo itu pangkèng tadinya udah dingin. = Dia (dulu) mikir: “Pangkèngnya dingin marèn.”

Perèntah

[permak | permak sumber]

Bentuk perènta kata kerja kaga' ditengerin. Laèn ama tèmpo sekarang nyang dalem ni hal halnya diilangin. Halnya galibnya **tu** atawa **vos**, tulad, orang alokan. **Ta** atawa **ta ce** kena dipaké kalu halnya kudu diserèntain:

 * **Para**! – Op!
 * **Pardona** me. – Misi / maap.
 * **Toca** la tecla de spasio per continua. – Pijet tombol apstan buat terus.
 * **Vade** a via, per favore! – Tulung dong, mè'rat!
 * Ta ce tua rena **veni**! – Dateng kè' lu punya kerajaan!, andé kata lu punya kerajaan dateng!
 * Ta ce nos **dansa**! – Ngibing, nyo'!

Pengurungan

[permak | permak sumber]

Kata kerja diurungin ama penerang **no**, nyang ngeduluin kata kerja ama **va**, **ia**, atawa **ta**-nya:

 * Me **no labora** oji, e me **no va labora** doman. – Gua kaga' lagi gawé ni ari, èn gua kaga' bakal lagi gawé bèsok.
 * El **no ia pensa** ce algun es asi. – Dia kaga'mikir kalu ada orang nyang perna di mari.
 * **No traversa** la strada sin regarda. – Ontong nyebrangin setrat kaga' liat-liat.
    • Dumanan** ièlah kata kerja nyang dipaké jadi penyipat atawa penerang. Kata kerja dikeja jadi dumanan seregepan paké **-nte** èn dumanan kenaan – **-da**. Ni – kurang lebi surup ama basa Inggris punya “//-ing//” èn “//-ed//” (atawa “//-en//”) nyang bisa dipaké bakal penerang juga' ama peada (kalo di basa Betawi jadinya “//nyang (nglakonin)//” ama “//nyang (dilakonin)//” atawa “//sembari; sembèn//”). Dumanan seregepan galibnya nyatain piil nyang masing tangi, kalo dumanan kenaan – piil nyang udah di wayah dulu:
 * Un ruido **asustante** ia veni de la armario. – Berisikan nyang nakutin dateng deri gerobog. //(penyipat)//
 * La om **creante** scultas es amirable. – Si orang nyang ngeja patung na'jubin. //(penyipat; = "la om ci crea scultas")//
 * El ia sta **tremante** en la porta. – Dia ngayar baé sembari ndekukul di pintu. //(penerang)//
 * Nos ia colie tota de la **composantes**. – Kita udah omplokin semua onderdilnya. //(peada; onderdil = nyang nyusun)//
 * Per favore, no senta sur la seja **rompeda**. – Tulung jangan duduk di bangku nyang rusak. //(penyipat)//
 * El ia leje **xocada** la reporta. – Dia ngebaca laporannya sembari kagèt. //(penerang)//
 * Sua novela va es un **bonvendeda**. – Dia punya roman bakal dijual jadi jualan paling apik. //(peada; jualan paling apik = nyang dijual paling apik)//

Dumanan seregepan bisa gableg peroléan. Sebagé lagi, tu dumanan bisa juga' jadi penglengkep kata kerja **es** nyang artinya “lagi...”:

 * Me **es** lenta **asorbente** la informa. – Gua lagi ngresep langsam-langsam itu inpormasinya.
 * Me no ia disturba tu, car tu **ia es laborante**. – Gua kaga' ngeganggu lu, sebab lu itu waktu lagi gawé.

Cuman, bentukan dumanan sering kaga' perlu, sebab masing ada laèn cara bakal ngungkepin ni ma'na:

 * Me **asorbe lenta** la informa. – Gua langsam-langsam ngresep itu inpormasinya/Gua lagi ngresep langsam-langsam itu inpormasinya.
 * Vade a via, me **labora**. – Mè'rat sonoh, gua lagi gawé.
 * Me **continua** come. – Gua nerusin madang.
 * Me come **continual**. – Gua pepes madang.
 * Me come **tra la dia intera**. – Searian gua madang.

Adapun dumanan kenaan kena dipaké bakal jadi penglengkep kata kerja **es** atawa **deveni**, nyang ma'nanya kenaan. **Par** (“ama”) nengerin penglakonnya itu piil kenaan:

 * Esta sala **ia es pintida** par un bufon. – Ni pangkèng dicèt ama badut.
 * La sala **deveni pintida**. – Itu pangkèng lagi dicèt.
 * Acel ponte **ia es desiniada par** un injenior famosa. – Itu jembatan dirancang ama atu tukang insinyur kenamaan.
 * Lo **ia deveni conoseda** ce el ia es un om perilosa. – Itu jadi dikenal kalu dia orang – orang bahaya.

Atu kalimat seregepan paké **on** atawa **algun** sebagé dia punya hal sering dipaké bakal cara laènnya bentuk kenaan nyang rada perlénté:

 * **On** pinti la sala. – Itu pangkèng lagi dicèt.
 * **On** no sabe cuanto persones teme aranias. – Kaga' ditauin dah berapa orang nyang takut ama kawa-kawa.
 * **Algun** ia come lo. – Itu dimakan ama orang.

Dumanan seregepan deri **es** entu **esente**:

 * **Esente** un bufon, el ia senta sur la seja rompeda. – Jadi badut, dia duduk di korsi bejad.

Keperoléanan

[permak | permak sumber]

Kata **kerja peroléanan** entu kata kerja nyang bisa langsung diintilin ama atu gabungan peada (**peroléan**), sonder rècokan pengawalan. Kata **kerja sonderperoléanan** entu kata kerja nyang kaga' gableg peroléan. Misalnya:

 * Me **senta**. – Gua lagi ngejogrog. //(**senta** entu sonderperoléanan)//
 * La patatas **coce**. – Artapelnya mateng. //(**coce** entu sonderperoléanan)//
 * El **usa** un computador. – Dia lagi maké kumpiuter. //(**usa** entu peroléanan)//
 * Los **come** bananas. – Dia pada lagi makan pisang. //(**come** entu peroléanan)//

Keperoléanan entu sipatnya lentur di basa Elefen. Misalnya, kalu lu tambahin peroléan abisnya kata kerja sonderperoléanan, itu kata kerja bakal jadi peroléanan. Itu peroléanan secara ma'nanya surup ama hal sonderperoléanan, èn kata kerjanya artinya “ngeja .../nge-in”:

 * Me **senta** la enfantes. – Gua ngeja duduk/ngejogrogin tu bocah pada. //(= Me causa ce la enfantes senta)//
 * Me **coce** la patatas. – Gua masak itu artapel. //(= Me causa ce la patatas coce)//

Peroléan kata kerja peroléanan bisa diilangin kalo udah danta deri kewontenan ama kontèksnya:

 * El **canta** un melodia. –Dia nyanyiin nada. > El **canta**. – Dia nyanyi. //(= El canta alga cosa)//

Kapan peroléan ama halnya kata kerja sama, lu bisa paké nyang namanya pengganti balikan bakal jadi peroléannya:

 * Me **senta me**. – Me senta me. – Gua ngejogrogin diri sendèwèk / Gua ngejogrog. //(= Me deveni sentante)//
 * La porte **abri se**. – Itu pintu ngebuka' (diri sendèwèk). //(= La porte abri – artinya lebi ke èmang udah ngablag sendèwèk; bukan dibuka sengaja ama orang)//

Bakal ngeja danta kalu tu kata kerja dipaké peroléanan, lu bisa paké **fa** atawa **causa**:

 * Me **fa** ce la enfantes senta. – Gua ngeja tu bocah pada ngejogrog. //(= Me senta la enfantes)//
 * Me **causa** ce la fango adere a mea botas. – Gua ngeja tu belok debèl di gua punya patu. //(= Me adere la fango a mea botas)//

Di berapa basa, peroléan kata kerja peroléanan kena gableg penglengkep. Basa Elefen maké laèn bentukan:

 * Los ia eleje el **a** presidente. – Dia milih dia jadi persidèn. //(pengawalan keadaan hasil)//
 * Me ia pinti la casa **a** blanca. – Gua ngecèt tu rumah jadi puti. //(pengawalan keadaan hasil)//
 * Me ia fa ce el **es** felis. – Gua ngeja dia girang. //(ujar peada)//
 * El ia dise **ce** me es stupida. – Dia nggero gua goblok. //(ujar peada)//

Atu pengecualian nyang nglibatin kata kerja nomi, èn dirèken jadi badal:

 * La esplorores ia nomi la rio **la Amazon**. – Tukang kumbara ngasi nama itu kali Amasonah. //(= los ia dona la nom “la Amazon” a la rio)//

Kata kerja dengen hal bodongan

[permak | permak sumber]

Saban kata kerja tasripan di basa Elefen kudu gableg hal, hata cuman bakal taroh-tarohan di situ doang.

Di berapa basa, bisa aja tu ngilangin halnya deri kata kerja nyang maran ke cuaca atawa lingkungan umum. Dalem basa Elefen, kudu pake' **lo** (“itu”):

 * **Lo neva**. – Lagi turun salju.
 * **Lo va pluve**. – Bentar lagi mao ujan.
 * **Lo es** tro calda en esta sala. – Keliwat panas di ni ruangan.
 * **Lo es** bon – Bagus.

Atu tulad laèn ièlah pas itu hal ièlah ujar peada nyang gandèngan. Bahna itu adanya sebelonnya kata kerja, **lo** dipaké bakal hal jadi-jadian doang:

 * **Lo pare** ce tu es coreta. – Leliatanah lu bener.
 * **Lo es** importante ce me no oblida esta. – Penting jangan ampé gua lupa.

Gitu juga', ama kata kerja **es**, kalo halnya ièlah pengganti (biasanya **el**, **lo**, atawa **los**) nyang dikintilin ama aut ujar ubungan, itu hal aslinya bisa digèrot ke belakang kalimat èn digantiin ama **lo** bakal jadi hal jadi-jadian:

Lo es me ci ama Maria. = El ci ama Maria es me. – Gua – nyang demen ama Mariah. = Nyang demen ama Mariah – gua. Lo es Maria ci me ama. = El ci me ama es Maria. – Mariah – nyang gua demenin. Nyang gua demenin = Mariah.

 * **Lo es** me **ci** ama Maria. = **El ci** ama Maria **es** me. – Gua – nyang demen ama Mariah. = Nyang demen ama Mariah – gua.
 * **Lo es** Maria **ci** me ama. = **El ci** me ama **es** Maria. – Mariah – nyang gua demenin. Nyang gua demenin = Mariah.
 * **Lo es** la bal blu **cual** me ia perde. = **Lo cual** me ia perde **es** la bal blu. = La bal blu **es lo cual** me ia perde. – Itu bola blao – nyang gua ilangin. = Nyang gua ilangin – bola blao. = Bola blao nyang gua ilangin.
    • On ave** nyatain ada apa kaga'nya barang:
 * **On ave** un serpente en la rua. – Ada ula di jalanan.
 * **On no ave** pexes en esta lago. – Kaga' ada ikan di ni sètu.
 * **On ave** multe persones asi oji. – Ada ngejeprah orang di mari ni ari.

Kata kerja jadi peada

[permak | permak sumber]

Basa Elefen gableg dua cara bakal maké kata kerja sebagé peada: kata kerja dasar ama kata peada kerja. Dua-duanya kaga' dirombak-rambèk lagi kata kerjanya.

Kata kerja dasar ngawalin atu macem ujar peada, nama “ujar kata kerja dasar”, nyang artinya kaya' ujar nyang diawalin ama **ce**. TKata kerja dasar mah masing kata kerja, nyang gableg diintilin ama penerang atawa peroléan, ama pengurungan paké kata **no** sebelonnya. Nyang kudu ditandesin, ni kata kerja dasar kaga' nerima hal atawa penenger tèmpo atawa rasa (mood). Poko'nya udah kesirat dah di dalemnya.

Atu pemakéan nyang paling sering deri ujar kata kerja dasar ièlah sebagé peroléan bakal kata kerja laènnya. Hal deri itu kata kerja dua-duanya biasanya medu, cuman mentak bèda kalo ma'nanya èmang gitu, kaya' conto ama **proibi come** di bawah ni:

 * Me espera **ariva ante tua parti**. – Gua ngarep nyampé sebelon lu mangkat.
 * Me ia gusta multe **escuta oji mea musica**. – Gua ni'matin betul ngedengerin gua punya gending ni ari.
 * On pote nunca **spele coreta mea nom**. – Orang pada kaga' gableg bener ngéja gua punya nama.
 * El teme **no velia en la matina**. – Dia takut kaga' mendusin pagi-pagi.
 * La empleor proibi **come sanduitxes en la ofisia**. – Itu bas ngrarang makan roti tumplek di kantornya.

Kata kerja dasar juga' sering abisannya pengawal, nyang bisa dikasi **no** sebelonnya, èn penerang serènta peroléan abisnya.

 * Me viaja per **vide la mundo**. – Gua sapar bakal ngiat dunia.
 * El ia mori pos **nomi sua susedor**. – Dia wapat abis namain penerusnya.
 * El ia abri la noza par **colpa lo forte con un martel**. – Dia ngrengkahin kacang paké nggeprèk paké martil.
 * On no pote pasea tra la mundo sin **lasa impresas de pede**. – Lu kaga' bisa jalan nglantasin dunia sonder ninggalin jejek kaki.

Kebalikannya, kata peada kerja entu cuman peada doangan, nyang galibnya diduluin ama **la** atawa laèn pembèda arti. Ni peada nyatain kejadian deri piil kerja, atawa hasil langsungnya. Ni bisa dikasi penyipat, cuman pengawal (umumnya **de**) ) kudu dipaké kalu mau ditambahin peroléan abisannya:

 * Sua **condui** ia es vera xocante. – Dia punya abet bener-bener ngagètin.
 * El ia destrui sua **labora** intera. – Dia ngencagin kabèhan dia punya gawéan.
 * La valsa e la samba es **dansas**. – Was ama samba entu ibing-ibingan.
 * Esta va es un **ajunta** bela a la ragu. – Ni bisa jadi tetambahan bagus bakal itu sayur godog.
 * Me ia prepara du **traduis** de la testo. – Gua udah nyiapin dua terjemahan itu tèks.
 * Tu ave no **comprende** de la problemes. – Lu kaga' gableg pemahaman mas'alahnya.
 * "LFN" es un **corti** de "Lingua Franca Nova". –  “LFN” ièlah pèndèk lèter deri “Lingua Franca Nova”.
 * La universo ia es estrema peti a la momento de sua **crea**. –  Jagat dulunya bener-bener kecit pas penyiptaannya.

Paké kata kerja kaya' **ajunta**, ada bèda sedikit antara **un ajunta** ama **un ajuntada**. Cuman, **la traduida** entu tèks asalnya **la tradui**, èn **un crea** ièlah piil ngeja **un creada**. Ni – deri arti benda deri itu kata kerjanya: **-da** mesti maran ke bendanya. Paké **crea**, benda juga' jadi hasilnya itu piil; cuman kalu **tradui**, benda ama hasilnya laèn. Berapa kata kerja, kaya' **dansa**, nyang benda ama piilnya medu, kita bilangnya **un dansa**, bukan **un dansada**.

Ujar kata kerja dasar kena dipaké jadi hal kalimat:

 * **Nada** es un eserse gustable. – Ngojay entu latian nyang nyenengin.
 * **Nada en fango** no es un eserse gustable. – Ngobak di pengèmpang entu bukan latian nyang nyenengin.
 * **Scrive ​la novela** ia aida el a boni sua stilo. –  Nulis roman ngebantu dia ngebagusin dia punya setil.

Cuman, di basa tulis, kalu ujar kata kerja dasar kepanjangan, orang nyang ngebaca mentak salah ngartiin kata kerjanya ama perènta, paling kaga' ampé dia ntuk ke kata kerja utama kalimatnya. Orang bisa ngandangin ni tibang ngrobah kata kerja dasarnya jadi kata peada kerja dengen nambahin **la** atawa laèn pembèda arti sebelonnya, atawa maké jama':

 * **La nada en fango** no es un eserse ​gustable. – Ngobak di pengèmpang bukan latian nyang nyenengin.
 * **La scrive de ​la novela** ia aida el a boni sua stilo. – Nulis/penulisan roman ngebantu dia ngebagusin dia punya setil.
 * **Eras** es umana, **pardonas** es divin. – Bikin salah itu manusiawi, maapin entu sipat ilahi.


Pengawal

[permak | permak sumber]

Kata **pengawal** entu atu kata husus nyang ngawalin atu gabungan peada, ngeja atu nyang namanya gabungan pengawal. Gabungan pengawal biasanya ngrobah ma'na peada, pengganti, penyipat, atawa penerang nyang sebelonnya – atawa malahan bisa ngerobah atu kalimat plek. Kata pengawal ngasi unjuk gimana itu gabungan peada ada hubungan ke bentuk nyang ada dianya, ngasi unjuk rol dia punya maèn dalem pengrobahan ma'na.

LFN gableg 22 pengawal.

    • A** artinya “di”. Poko'nya bakal ngasi tau tempat atawa waktu tok, atawa sebagé tempat ama waktu umum, sonder ngopènin betuk bentukan jeronya:
 * Nos senta **a** la table. – Kita nangkring di atas méja.
 * Me va encontra tu **a** la crus de vias. – Gua bakal papagin lu di prapatan.
 * La scala apoia **a** la mur. – Stègernya nyèndèr ke tèmbok.
 * Tua casa es **a** lado de mea casa. – Ruma lu di samping gua punya.
 * El reposa **a** casa. – Dia lagi ngasoh di ruma.
 * Sudan es **a** sude de Misre. – Sudan ada di bekidulnya Mesir.
 * La barco es **a** mar. – Prau ada di laot.
 * El ia fini la labora **a** la comensa de la anio. – Dia ngelarin gawéannya di awal tahon.
 * **A** medianote, on va vide focos artal. – Pas tenga malem, enti bakal ada kembang api.
 * Me debe parti **a** la ora des-ses. – Gua kudu mangkat jem empat pas.

Kalu deri penglèbaran pengibaratan, **a** ngasi unjuk titik paranan dalem ubungan:

 * Tu sta tro prosima **a** la borda. – Lu ngayar kedeketan ama lingirnya.
 * La forma de Italia es simil **a** un gama. – Itali punya bentuk mèmper ama kaki.
 * Esta pen parteni **a** me. – Ni pulpèn – gua punya.
 * Cual aveni si on no conforma **a** la regulas? – Apa nyang kejadian kalo kaga' ngikutin aturannya?
 * **A** la min tredes persones espeta. – Paling kaga' ada tiga pulu orang nyang lagi nunggu.

Tambahannya, **a** bisa artinya “ke”. Ni juga' bisa artinya orang nyang dikasi, atawa perobahan “jadi...”:

 * Me viaja **a** New York. – Gua plesiran ke Niu-Yorek.
 * Pone tua libros **a** via. – Singkirin lu punya buku.
 * El leva sua oios **a** la sielo. – Dia naèkin matanya ke langit.
 * El ia dona un oso **a** la can. – Dia ngasi tulang ke anjing.
 * La sorsor ia cambia se **a** un capra. – Si dukun ngejegleg (ngrobah dèwèknya) jadi kambing.
 * La seja ia cade **a** pesos. – Korsi jatoh jadi encag.
 * La xico ia ajunta sua nom **a** la lista. – Itu bocah nambahin namanya ke daptar.
 * Dise **a** me tua nom. – Kasi gua tau nama lu.
 * Me no va responde **a** acel demanda. – Gua kaga' bakalan ngejawab itu pertanyaan.
 * Nos desira **a** tu un bon aniversario. – Kita arep selamet milad bakal lu.
 * Tua idea pare asurda **a** me. – Pikiran lu kaya'nya anèh bakal gua.
 * Me pasea longo la strada, de un fini **a** la otra. – Gua jalan nurunin jalan, deri atu huk ke sebelahnya.
 * Tu irita me de tempo **a** tempo. – Lu ngrècokin gua mulu terus-terusan.
 * La note progresa **a** la lus prima. – Malem mulain terus jadi pagi.
 * De lundi **a** jovedi es cuatro dias. – Deri Senèn ke Kemis ada empat hari.

Nyatanya, pengawalan apa baé nyang ngasi unjuk tempat juga' bisa artinya ngarah ke itu tempat. Tuladnya, in **me pone mea libros en mea saco** (“Gua naroh buku di dalem kempèk gua”), **en** nyiratin pegerakan “ke dalem”. Kapan perlu dantaan, a bisa ditaroh di sebelonnya pengawalan laèn bakal ngasi unjuk arah ke situ:

 * Core **a** la casa. – Rari ke ruma.
 * Core **en** la casa. – Rari di ruma.
 * Core **a en** la casa. – Rari ke dalem ruma.
 * La gato salta **sur** la table. – Kucing ngingkrog di atas méja.
 * La gato salta **a sur** la table. – Kucing ngingkrog ke atas méja.

Pemakéan husus **a** entu sebelonnya pengawaan, bakal ngeja penerang. Kalo pengawalannya artinya tempat, mangka artinya ngarah ke itu tempat. **A ante** ama **a pos** juga' dipaké bakal nyatain tadé atawa ntar:

 * La can core **a ante**. – Anjing rari ke depan.
 * Tu pote pone tua saco **a supra**. – Lu bisa junjung tas lu di atas.
 * La sumerjor ia vade **a su**. – Tukang nyelem mudun.
 * Vide **a su**. – Liat bawah.
 * Me ia visita esta vila **a ante**. – Gua udah perna ke ni kota sebelonnya.
 * Nos pote reveni **a pos**. – Kita bisa balik entar.

Pemakéan husus **a** nyang laèn entu nambahin penglengkep ke peroléan di kalimat. (Dalem berapa hal, pengawalan laèn kena juga' dipaké bakal ni tujuan.)

 * El ia pinti sua casa **a** blanca. – Dia nglèpo tèmboknya jadi puti.
 * Me va servi la gambas **a**/**en** fria. – Kita angsrogin udangnya dingin-dingin.
 * Los ia eleje Maria **a**/**per** presidente. – Dia pada mili Maria jadi persidèn.

Penglengkep mentak aja bentuk dasar kata kerja. **Per** juga' kena dipaké gantinya **a**, cuman enti artinya itu hal deri kata kerja utama pèngèn nglakonin itu piil kata kerja dasar. **A** ngasi unjuk kalo itu hal èmang pèngèn kalo itu peroléan nyang nglakonin entu:

 * El comanda la soldatos **a** ataca la fortres. – Dia nyuruh soldadu nganpal bèntèngnya.
 * Me va instrui vos **a** parla la lingua. – Gua bakal ngajarin lu ngomong tu basa.
    • Ante** artinya “sebelon” atawa “di depan”. Lawannya – **pos**.


Dalem waktu jarak, **ante** ngasi unjuk tempat nyang ada di sisi paling penting di atu benda. Itu sisi – pentingan begantung ama benda ama dia punya kontèksnya. Banyak benda nyang gableg sisi depan nyang danta nyang dengennya madep; di laèn hal, **ante** artinya cuman "di sisi paling deket deri...":

 * Mea peto es **ante** mea dorso. – Gua punya tètè' di depannya gua punya geger.
 * La jornales es **ante** la libros. – Majalah – pada di depannya kitab.
 * Lo es tan oscur ce me no pote vide mea mano **ante** mea oios. – Gelep pisan ampé-ampé gua kaga' bisa ngiat gua punya tangan di depan mata gua sendèwèk.
 * Un can reposa **ante** la boteca. – Anjing gegolèran di depannya toko.
 * Nos ave multe labora **ante** nos. – Kita gableg gawéan ngebadeg di kita punya adepan.

Dalem hal waktu, **ante** ngasi unjuk titik nyang sebelonnya atu kejadian ketentu:

 * Janero veni **ante** febrero. – Januari dateng sebelonnya Pèbruari.
 * Los intende fini la labora **ante** la reposa de sol. – Dia pada maksudin ngerampungin dia punya gawéan pada sebelonnya menggerip.
 * Verje a sinistra **ante** la fini de la strada. – Pèngkol ngèbot sebelonnya ujung setrat.
 * Nos esperia la lampo **ante** la tona. – Kita ngalamin kilap sebelonnya gelèdèk.
    • Ante** juga' bisa ngasi unjuk ke depannya atu barang (= **a ante**):
 * On ia pone un monton de libros **ante** me. – Dia pada ngombolin kitab ke depan gua.
 * Me veni **ante** tu per demanda per tua pardona. – Gua dateng ke adepan lu bakal minta maap.
    • Ante cuando**, atawa **ante ce**, artinya “sebelonnya” jadi pengubung (“sebelonnya pas”):
 * Nos vide la lampo **ante cuando** nos oia la tona. – Kita ngiat kilap sebelonnya kita ndenger gelèdèg.

Asta artinya “ampé” atawa “sejaoh” tempat atawa waktu nyang ditentuin:

  • El ia acompania me **asta** mea auto. – Dia nemenin gua ampé mubil.
  • La tera es covreda con neva **asta** la montania. – Tana pada ditutupin ama salju ampé gunung punya jaoh.
  • Me es empapada **asta** mea pel. – Gua lèpèk ampé kulit-kulitnya.
  • La custa ia cade **asta** sola un euro. – Harganya jatoh ampé cuman seèuro.
  • El ia visita cada pais de Andora **asta** Zambia. – Dia udah nyabain saban negara deri Andora ampé Sambia.
  • Studia la pajes dudes-sinco **asta** cuatrodes-du. – Belajarin halaman 25 ampé 42.

Ni juga' gableg arti waktu nyang sementara kalu paké asta, nya'entu “ampé”:

  • El labora **asta** medianote. – Dia gawé ampé tenga malem.
  • Espeta **asta** la estate. – Tunggu ampé usum pentèr.
  • **Asta** doman! – Ampé bèsok / Ampé kepapag bèsok!

Ca artinya “deri(pada)”. Ni ngasi unjuk pancer paranan bakal perbandingan sanggelir:

  • Mea can es plu intelijente **ca** me. – Anjing gua lebi pinter deri gua.
  • Acel es multe min interesante **ca** esta. – Entu bener-bener kurang ngebèngbat deri ni.
  • La sielo e tera ave plu cosas **ca** tu imajina en tua filosofia. – Ada lebi banyak benda di langit ama bumi deripada nyang diimpiin di lu punya pilsapat.

Como artinya “kaya'”. Ni ngasi unjuk pancer paranan bakal perbandingan sembabad:

  • El rie **como** un iena. — Dia ketawa kaya' hiéna.
  • Tua cor es dur **como** petra. – Ati lu keras kaya' batu.
  • Iogurte es **como** crema. – Tèrua entu kaya' krèm.
  • Tu ia veni a la mesma conclui **como** me. – Lu udah nyampé ke kesimpulan nyang medu kaya' gua.
  • Me pote salta tan alta **como** tu. – Gua bisa ngingkrog tinggi kaya' lu.
  • Condui **como** un adulte. – Betingka kaya' orang gedé.

Con artinya “ama, dengen, paké”, lawannya **sin**.

Ni ngasi unjuk orang, barang, atawa kewontenan nyang ngebarengin:

  • Me vide la xica **con** sua padre. – I see the girl with her father.
  • Los vole come **con** nos. – They want to eat with us.
  • Nos bevi cafe **con** lete. – We are drinking coffee with milk.
  • On ia misca la zucar **con** sal. – The sugar has been mixed with salt.
  • Los batalia **con** la elementos. – They are battling with the elements.
  • No multe parolas comensa **con** X. – Not many words start with X.
  • El ia dona a me un libro **con** multe fotos. – She's given me a book with many photos.
  • Elena es un xica **con** capeles roja. – Elena is a girl with red hair.
  • La om vea senta **con** un pipa en sua boca. – The old man sits with a pipe in his mouth.
  • Sua sposa regarda el **con** stona. – His wife looks at him in amazement.
  • Compara esta **con** la clima de ier. – Compare this with yesterday's weather.
  • Tota cambia **con** la pasa de tempo. – Everything changes with the passage of time.
  • A cada dia, me leva **con** la sol. – Every day I get up with the sun.
  • E **con** acel parolas, el ia desapare. – And with those words he disappeared.

Con juga' bisa aritnya “dengen wasilah”, nyang ngasi unjuk atu barang dipaké jadi peranti:

  • Me scrive **con** un pen. – I write with a pen.
  • Nos oia **con** nosa oreas. – We hear with our ears.
  • La cavalo colpa **con** sua pede. – The horse kicks.
  • El ia compra un casa **con** la mone cual el ia erita. – He bought a house with the money he inherited.

Kapan abet kejadian dengen wasilah atu barang nyang lebi ngawang-ngawang atawa bukan kaya' peranti, angguran paké **par**.

    • An con** means "despite":
 * Nos va fali **an con** tua aida. – We will fail even with your help.

Kaé kalimat, **ujar** ada punya hal ama kerja, cuman namanya ujar entu bagèan deri kalimat nyang lebi jenggaran.

Saban kalimat gableg nyang namanya ujar utama. Ni bisa diutak-atik paké macem-macem cara ama atu atawa lebi ujar bawahan. Kalo ada atu ujar bawahan ngrobah ma'na gabungan peada, ni namanya ujar ubungan. Kalo ni ngrobah ma'na kata kerja atawa tu atu kalimat plek, namanya ujar penerang. Kalo ni jadi perannya peada, namanya ujar peada.

Sebagé lagi, atu kalimat bisa aja gableg atu atawa lebi ujar utama.

Ujar ubungan

[permak | permak sumber]

Ujar ubungan entu atu ujar nyang ngedantain peada. Ujar ubungan ngintilin peada nyang didantain, èn biasanya mulain paké atu pengganti ubungan **ci** atawa **cual**:

  • La om **ci** ia abita asi ia vade a New York. – Orang nyang tau tinggal di mari pegi ke Niu-Yorek.
  • La poma **cual** ia cade de mea saco es aora noncomable. – Apel nyang jatoh deri gua punya kompèk sekarang kaga' kena dimakan.

Biar mangkin danta, ujar ubungan kena dibelèk deri rèstan kalimat paké tenger koma, wabilkusus kalo itu ujar panjang lagi ribet:

  • La poma, **cual** ia cade de mea saco en la fango a matina ier, es aora noncomable. – Apel, nyang jatoh deri gua punya kompèk ke debèl marèn pagi, sekarang kaga' kena dimakan.

Sebagéan ujar ubungan kaga' pati penting bakal ma'na kalimat, mangka tibang tambahin tenger koma aja di situ. Ujar begitu poko'nya pasti dikasi tenger koma:

  • La can, **ci** ave manxas negra, ia morde la polisior. – Anjing, nyang ada tanda itemnya, nyokot pulisi.
  • Mea padre, **ci** ia jubila, abita en Mexico. – Baba gua, nyang udah pangsiun, tinggal di Mèksiko.
  • Esta jus, **cual** Ana ia fa, ave un bon sabor. – Ni jus, Ana punya bikin, èco rasanyah.
    • Ci** ama **cual** bisa belakon jadi hal atawa peroléan di ujar ubungan. Peroléan biasanya ngintilin kata kerja, cuman kalo salah atunya peroléan, ni ngeduluin hal ama kata kerjanya.
  • La fem **ci** me ama veni de Frans. – Wadon nyang gua demen asalnya deri Prasman.
  • La robot **cual** me ia construi no opera. – Robot nyang gua keja' kaga' jalan.
  • Ta ce nos vade a mea casa, **cual** es prosima. – Nyo' ke rumah gua, nyang deket.

Kapan pengganti ubungannya entu benda nyang ada pengawalnya, pengawalnya di depan pengganti ubungan:

  • La fem **de ci** nos parla labora a mea ofisia. – Wadon nyang pasalnya kita omongin begawé di kantor gua.
  • Tua libro, **en cual** me ia scrive sua nom, es sur la table. – Lu punya buku, nyang di dalemnya gua tulis namanya, ada di atas méja.

Kapan **de ci** atawa **de cual** ngawalin peada nyang dipunyain dalem ujar ubungan, itu peada biasanya diawalin juga' ama **sua** biar danta:

  • Esta fem, **de ci** **sua** sposo labora en la banco, es un cocor eselente. – Ni wadon, nyang lakinya gawé di bang, tukang masak nyang jago.
  • La fem, **de ci** tu conose **sua** sposo, labora a mea ofisia. – Ni wadon, nyang lakinya lu kenal, gawé di kantor gua.
  • La fem, **de ci** tu ia dona la letera a **sua** sposo, es encantante. – Ni wadon, nyang lakinya lu kasi surat, ngebèngbat.
  • Mea auto, **de cual** **sua** motor es rompeda, es aora dejetada. – Mobil gua, nyang mesinnya rusak, rongsok sekarang.

Di berapa basa, ujar ubungan bisa ngedantain ujar sebelonnya. Di basa Elefen, ini hal bisa ngeja nyaru, mangka ungkepan kaya' **lo cual**, **e lo**, **e esta**, atawa **e acel** dipaké sebagé gantinya:

  • El pote salta a un metre alta, **e esta** ia surprende me. – Dia bisa mèclèing ampé semèter, nyang ngeja gua kagèt.
  • Me ia eleje aprende elefen, **lo cual** ia es un deside multe bon. – Gua milih mbelajarin basa Elefen, nyang mana atu keputusan nyang baè'.

Cara laèn bakal mulain ujar ubungan ya' bisa paké penerangan ubungan:

  • Me labora en Paris, **do** me abita. – Gua gawé di Parès, di mana gua gawé.
  • El va visita en julio, **cuando** la clima es bon. – Dia bakal nyaba' bulan Juli, kapan cuacanya bagus.
  • Acel es la razona **perce** Juan ia parti. – Entu dia alesan ngapa si Ju'èng mèrad.

Ujar ubungan kaé gitu sering mèmper ama ujar penerang:

  • Me labora **do** me abita. – Gua gawé di mana gua tinggal.
  • El va visita **cuando** la clima es bon. – Dia bakal nyaba kapan cuacanya bagus.

Ujar penerang

[permak | permak sumber]

Ujar penerang ngedantain kata kerja deri ujar utama atawa itu ujar utama sendiri. Ujar penerang entu diawalin salah atu pembawah penerang (como, cuando, cuanto, do) atawa salah atu pembawah husus si, car, afin èn ca:

  • Me no teme la can, car el es multe peti. – Gua kaga' takut ama tu anjing, lantaran entu kecit pisan.
  • Si los redui tro rapida sua pesa, los va regania lo. – Kalo dia pada turun berat badannya cepet, dia cepet juga' naèknya.
  • Me core afin la rinoseros no catura me. – Gua ngibrit ampé-ampé itu badak pada kaga' bisa nyandak gua.
  • Esta es plu labora ca me ia previde. – Ni gawéan lebi deripada nyang gua nyana.
  • El ia scrive cuando sua madre ia demanda. – Dia nulis pas nya'nya minta.
  • El dise ce el es felis do el abita. – Dia bilang kalo dia seneng di mana dia tinggal.
  • On no ia permete ce me fa la cosas como me ia desira. – Gua kaga' diboléin nglakonin apa-apa gua punya mao.

Ujar penerang nyang diawalin ama pembawah penerang (como, cuando, cuanto, do) bisa dirèken jadi atu ujar ubungan singketan. Misal, tiga tulad belakangan di atas juga' kena dinyatain begini:

  • El ia scrive a la ora cuando sua madre ia demanda. – Dia nulis pas waktunya dia punya enya' minta.
  • El dise ce el es felis a la loca do el abita. – Dia bilang kalo dia seneng di tempat dia tinggal.
  • On no ia permete ce me fa la cosas en la modo como me desira. – Dia bilang kalo dia seneng di tempat dia tinggal.

Ujar peada

[permak | permak sumber]
Ujar peada punya guna sama kaya' peada: bisa jadi hal, peroléan, atawa abisnya kata pengawal. Ujar peada diawalin ama pembawah husus **ce** atawa **esce**, atawa salah atu deri pembawah pengganti **ci** èn **cual**, atawa salah atu pembawah penerang.

Buat ngiat kalo itu ujar beneran ujar perada, tuker “dia” atawa “dia pada” ama itu ujar. Kalo pas, bearti èmang bener. Ujar peada biasanya peroléan deri kata kerja mikir, ngindera, atawa ngrasa.

 * Me vide **do** tu es. – Gua liat lu di mana.
 * **Cuando** me va parti, me no sabe. – Kapan gua bakal berangkat, gua kaga' tau.
 * Me sabe **de do** tu veni. – Gua tau deri mana lu.
 * Me sabe **ci** ia dise acel. – Gua tau sapa nyang bilang entu.
 * Me ia oia **cual** tu ia dise. – Gua denger nyang lu bilang.
 * Me pote divina **cual** el leje. – Gua bisa badé nyang mana dia punya baca.

Banyak ujar peada nyang diawalin ama pembawah husus **ce** (“kalo”) atawa **esce** (“apa”):

 * Me pensa **ce** el es bela. – Gua pikir kalo dia boto.
 * Me pensa **ce** el pote salta a un metre alta. – Gua pikir kalu dia bisa mèclèing ampé semèter.
 * Me pensa **ce** si. – Gua pikir sekèan.
 * Me duta **esce** el pote salta a un metre alta. – Gua cemplèngan dah apa dia bisa mèclèing semèter, apa kaga'.

Ujar peada sering ngriwayatin nyang orang laèn bilang, pikir, atawa tanya. Dalem saben hal, tèmpo nyang dipaké di kata kerja di ujar peada tetep sama kaya' di omongan, pikiran, atawa pertanyaan aslinya:

 * Me ia dise: "Me **veni** de London." (~)→(~) Me ia dise ce me **veni** de London.
   * Gua (dulu) bilang: “Gua deri Londen.” (~)→(~) Gua (dulu) bilang kalu gua (dulu) deri Londen.
 * El pensa: "La tren **ia es** tarda." (~)→(~) El pensa ce la tren **ia es** tarda.
   * Dia pikir: “Kerètanya (tadi) telat.” (~)→(~) Dia pikir kalu kerètanya (tadi) telat.
 * El ia demanda: "Cuando nos **va parti**?" (~)→(~) El ia demanda cuando nos **va parti**.
   * Dia (tadi) nanya: “Kapan kita bakalan pegih?” (~)→(~) Dia (tadi) nanya kapan kita bakalan pegih.
 * Me va vole sabe: "Do la selebra **es**?" (~)→(~) Me va vole sabe do la selebra **es**.
   * Gua bakal pèngèn tau: “Kendurènnya di mana?” (~)→(~) Gua bakal pèngèn tau di mana kendurènnya.

Ujar ubungan ama penerang kadang bisa ketuker ama ujar peada. Bakal ngedantain kalo ujar ubungan atawa penerang nyang dimaksud, tambahin peada atawa pengganti sebelonnya **cual** atawa **ci**:

 * Me no comprende **la ata** cual tu intende. – Gua kaga' ngarti piil lu punya maksud.
 * Me ia oia **lo** cual tu ia dise. – Gua denger apa lu kata.
 * Me no conose **el** ci tu ia indica. – Gua kaga' kenal orang lu punya unjuk.
 * Me vide **la loca** do tu es. – Gua liat tempat di mana lu ada.
 * Me no sabe **la ora** cuando me va parti. – Gua kaga' tau jem kapan kita bakal berangkat.

Kata kerja dasar bisa' dirèken sebagé pemulain atu macem deri ujar peada.

Ujar sekupu

[permak | permak sumber]

Dua ujar utama kena dibungsel barengan jadi atu kalimat paké wasilah pengubung sekupu:

 * Me ia desira la auto, **ma** me no ia ave la mone. – Gua pèngèn tu mubil, cuman ora gableg duit gua.
 * Me desira un bon carera **e** me vole ance trova un sposa bela. – Gua pèn karir bagus èn juga' pèngèn nyari bini boto.

Ujar begitu bisa' ngejegreg jadi kalimat mandiri, paké atawa sonder pengubung:

 * El ia vole canta **e** el ia vole dansa, **ma** el ia teme. – Dia pèn nyanyi èn dia pèn nandak, cuman takut dia.
 * El ia vole canta. **E** el ia vole dansa. **Ma** el ia teme. – Dia pèn nyanyi. Èn dia pèn nandak. Cuman takut dia.
 * El ia vole canta. El ia vole dansa. El ia teme. – Dia pèn nyanyi. Dia pèn nandak. Takut dia.